Acento agudo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

´
Acento agudo
Diacríticos en latín y griego
acento
agudo´
doble aguda˝
tumba'
tumba doble ̏
circunflejoˆ
caron, háčekˇ
breve˘
breve invertido  ̑  
cedilla¸
diéresis, diéresis¨
punto·
gancho palatino  ̡
gancho retroflex  ̢
gancho arriba , dấu hỏi ̉
bocina ̛
subíndice iota ͅ 
macronˉ
ogonek, nosinė˛
perispomene ͂ 
excesivo˚
subestimar˳
respiración agitada
respiración suave᾿
Marcas que a veces se utilizan como signos diacríticos
apóstrofe'
bar◌̸
colon:
coma,
punto / punto completo.
guión˗
principal
tilde~
Marcas diacríticas en otros guiones
Diacríticos árabes
Diacríticos cirílicos tempranos
Kamora ҄
pokrytie ҇
titlo ҃
Diacríticos hebreos
Indic diacríticos
anusvara
avagraha
chandrabindu
nuqta
virama
visarga
Diacríticos de Gurmukhī
Diacríticos jemer
Diacríticos tailandeses
Signos diacríticos de IPA
Japoneses kana diacríticos
dakuten
handakuten
Diacríticos siríacos
Relacionados
Círculo punteado
Signos de puntuación
Símbolos lógicos
latín
Aa
Aa
Aa
Aa
Ǻǻ
Aa
Ǽǽ
BB
CC
CC
CC
DD
MImi
MImi
MImi
MImi
MImi
MImi
ə́ɚ́
FF
Ǵǵ
II
II
I
II
II
ȷ́
Ĺĺ
METROmetro
NORTEnorte
Óó
Ó̩ó̩
Ǫ́ǫ́
Ǿǿ
Ɔ́ɔ́
PAGpag
Ŕŕ
Ss
Ss
Úú
Ǘǘ
Ū́ū́
Ų́ų́
Ʌ́ʌ́
XX
Ýý
Ȳ́ȳ́
Źź
griego
Άά
Έέ
Ήή
Ίί
ΐ
Όό
Ύύ
ΰ
ϓ
Ώώ
cirílico
Ѓѓ
Ќќ

El acento agudo , ´ , es un diacrítico que se utiliza en muchos idiomas escritos modernos con alfabetos basados ​​en las escrituras latina , cirílica y griega .

Usos [ editar ]

Historia [ editar ]

Un precursor temprano del acento agudo fue el ápice , utilizado en las inscripciones latinas para marcar las vocales largas .

Pitch [ editar ]

Griego antiguo [ editar ]

El acento agudo se utilizó por primera vez en la ortografía politónica del griego antiguo , donde indicaba una sílaba con un tono alto . En griego moderno, un acento acentuado ha reemplazado al acento tonal, y el agudo marca la sílaba acentuada de una palabra. El nombre griego de la sílaba acentuada era y es ὀξεῖα ( Oxeia , griego moderno oxia ) "fuerte" o "alto", que fue calcado (préstamo-traducido) en América como acuta "afilada".

Estrés [ editar ]

El acento agudo marca la vocal acentuada de una palabra en varios idiomas:

  • Blackfoot utiliza acentos agudos para mostrar el lugar del acento en una palabra: soyópokistsi "hojas".
  • Búlgaro : el acento, que es variable en búlgaro, no suele indicarse en búlgaro excepto en los diccionarios y, a veces, en los homónimos que se distinguen solo por el acento. Sin embargo, el búlgaro generalmente usa el acento grave para marcar la vocal en una sílaba acentuada, a diferencia del ruso, que usa el acento agudo.
  • El catalán lo usa en vocales acentuadas: é , í , ó , ú .
  • El holandés lo usa para marcar el acento ( vóórkomen - voorkómen , que significa ocurrir y prevenir respectivamente) o una vocal más cerrada ( - , equivalente al inglés hey y heh ) si no está claro por el contexto. A veces, simplemente se usa para desambiguación, como en één - een , que significa "uno" y "a (n)".
  • gallego
  • Hopi tiene agudo para marcar un tono más alto.
  • Italiano El acento se usa para indicar el acento en una palabra, o si la vocal es "abierta" o "ancha", o "cerrada" o "estrecha". Por ejemplo, pèsca [ˈPɛska] "melocotón" (vocal "abierta" o "ancha", como en "pluma") y pésca [ˈPeska] "pesca" (vocal "cerrada" o "estrecha", como en "dolor").
  • Lakota . Por ejemplo, kákhi "en esa dirección" pero kakhí "lleva algo a alguien allá atrás".
  • Leonese lo usa para marcar acentos o desambiguación.
  • El griego moderno marca la vocal acentuada de cada palabra polisilábica: ά ( á ), έ ( é ), ή ( í ), ί ( í ), ό ( ó ), ύ ( í ), ώ ( ó ).
  • Navajo donde lo agudo marca un tono más alto.
  • El noruego , el sueco y el danés usan el acento agudo para indicar que una sílaba terminal con la e está acentuada y a menudo se omite si no cambia el significado: armen (primera sílaba acentuada) significa "el brazo" mientras que armé (e) n significa "El ejercito"; ide (primera sílaba acentuada) significa "guarida del oso" mientras que idésignifica "idea". También están relacionadas con el estrés las diferentes grafías de las palabras en / én y et / ét (el artículo indefinido y la palabra "uno" en danés y noruego). En noruego, sin embargo, la palabra neutra "uno" se escribe ett. Luego, el agudo señala que hay uno y solo uno del objeto, que se deriva de la ortografía obsoleta een y eet. Algunos préstamos, principalmente del francés, también se escriben con acento agudo, como el kafé noruego y sueco y el café danés (también café ).
  • Occitano
  • Portugués : á , é , í , ó , ú . También puede indicar la altura (ver más abajo).
  • Ruso . El acento es irregular en ruso, y en los materiales de referencia y de enseñanza (diccionarios y libros para niños o extranjeros), el acento se indica con un acento agudo por encima de la vocal acentuada. El acento agudo se puede utilizar tanto en cirílico como a veces en el texto romanizado.
  • El español marca sílabas acentuadas en palabras que se desvían de los patrones de acentuación estandarizados . También se utiliza para distinguir homófonos como el (el) y él (él).
  • Ucraniano : marca el acento, pero en tipografía regular solo se usa cuando puede ayudar a distinguir entre homógrafos : за́мок (castillo) vs. замо́к (candado). Se usa comúnmente en diccionarios y en algunos libros para niños.
  • Galés : el acento de la palabra generalmente recae en la penúltima sílaba, pero una forma de indicar el acento en una vocal final (corta) es mediante el uso del acento agudo. En la ortografía galesa , puede estar en cualquier vocal: á , é , í , ó , ú , o ý . Ejemplos: casáu [kaˈsaɨ, kaˈsai] "odiar", sigarét [sɪɡaˈrɛt] "cigarrillo", ymbarél [əmbaˈrɛl] "paraguas".

Altura [ editar ]

El acento agudo marca la altura de algunas vocales acentuadas en varias lenguas romances .

  • Para marcar las vocales altas:
    • Bislama . El agudo se usa solo en é , pero solo en una de las dos ortografías. Distingue é [e] de e [ɛ] . [1] La ortografía posterior a 1995 (que no tiene signos diacríticos), no distingue estos sonidos.
    • Catalán . El agudo marca la calidad de las vocales é [e] (en oposición a è [ɛ] ) y ó [o] (en oposición a ò [ɔ] ).
    • Francés . El agudo se usa en é . Se conoce como acento aigu , en contraste con el acento grave, que es el acento inclinado hacia el otro lado. Distingue é [e] de è [ɛ] , ê [ɛ] y e [ə] . A diferencia de otras lenguas romances, las marcas de acento no implican acento en francés.
    • Italiana . El acento agudo (a veces llamado accento chiuso , "acento cerrado" en italiano) es obligatorio solo en palabras de más de una sílaba acentuada en su vocal final (y algunas otras palabras). Las palabras que terminan en -o acentuado nunca se marcan con un acento agudo ( ó ), sino con un acento grave ( ò ). Por lo tanto, normalmente sólo é y è se contrastan, típicamente en palabras que terminan en -ché , como perché ("por qué / porque"); en la cópula conjugada è ("es"); en monosílabos ambiguos como ('ni') vs ne ('de eso') y ('sí mismo') vs. se ('si'); y algunas formas verbales, por ejemplo , poté ("él / ella / podría" (tiempo pasado)). El símbolo ó puede usarse en el cuerpo de una palabra para desambiguación, por ejemplo entre bótte ("barril") y bòtte ("golpear"), aunque esto no es obligatorio: de hecho, los teclados italianos estándar carecen de una tecla dedicada ó .
    • Occitano . El agudo marca la calidad de las vocales é [e] (en oposición a è [ɛ] ), ó [u] (en oposición a ò [ɔ] ) y á [ɔ / e] (en oposición a à [a] ).
    • El gaélico escocés (una lengua celta en lugar de romance) usa / usó un sistema en el que é [eː] se contrasta con è [ɛː] y ó [oː] con ò [ɔː] . Tanto el grave como el agudo indican longitud; é / è y ó / ò se contrastan así con e [ɛ / e] y o [ɔ / o / ɤ] respectivamente. Además, á aparece en las palabras á [a] , ám [ãũm] y ás [as]con el fin de distinguirlos de un [ə] , soy [əm] y como [əs] respectivamente. [2] [3] Las otras vocales ( i y u ) solo aparecen sin acento o con grave. Desde la década de 1980, el SQA (que establece los estándares escolares y, por lo tanto, el lenguaje estándar de facto ) y la mayoría de los editores han abandonado el acento agudo, utilizando acentos graves en todas las situaciones (análogo al uso del agudo en irlandés ). Sin embargo, las universidades, algunas editoriales y muchos oradores continúan usando acentos agudos.
  • Para marcar las vocales bajas:
    • Portugués . Las vocales á / a / , é / ɛ / y ó / ɔ / son vocales bajas acentuadas, en oposición a â / ɐ / , ê / e / y ô / o / que son vocales altas acentuadas. Sin embargo, el acento solo se usa en palabras cuya sílaba acentuada se encuentra en una ubicación impredecible dentro de la palabra: donde la ubicación de la sílaba acentuada es predecible, no se usa acento y la altura de la vocal acentuada generalmente no se puede determinar únicamente a partir de la ortografía de la palabra.

Longitud [ editar ]

Vocales largas [ editar ]

  • Árabe y persa : á, í, ú se utilizaron en la transliteración occidental de textos en lengua islámica desde el siglo XVIII hasta principios del siglo XX. En representación de las vocales largas, en la actualidad se transcriben típicamente con un macrón, excepto en la ortografía bahá'í .
  • Latín clásico (el ápice )
  • Checo : á, é, í, ó, ú, ý son las versiones largas de a, e, i, o, u, y . El acento se conoce como čárka . Para indicar una u larga en el medio o al final de una palabra, en su lugar se usa un kroužek (anillo) para formar ů .
  • Húngaro : í, ó, ú son los equivalentes largos de las vocales i, o, u . El ő, ű (ver doble acento agudo ) son los equivalentes largos de ö, ü . Ambos tipos de acentos se conocen como hosszú ékezet ( hosszú significa largo). Las letras á y é son dos vocales largas, pero son dos vocales por sí solas en lugar de los equivalentes largos de a y e (ver más abajo en Extensión de letras ).
  • Irlandés : á, é, í, ó, ú son los equivalentes largos de las vocales a, e, i, o, u . El acento se conoce como síneadh fada / ˌʃiːnʲə ˈfadˠə / (acento de longitud), generalmente abreviado como fada . La fada puede afectar la pronunciación o el significado; por ejemplo, Seán es "John" en irlandés, pero sean significa "viejo". [4]
  • Nórdico antiguo : á, é, í, ó, ú, ý son las versiones largas de a, e, i, o, u, y . A veces, ⟨ǿ⟩ se usa como la versión larga de ⟨ø⟩, pero ⟨œ⟩ se usa con más frecuencia. A veces, el antiguo islandés de corta duración ⟨ǫ⟩ largo (también escrito ⟨ö⟩) se escribe usando una forma con acento agudo, ⟨ǫ́⟩, o una versión con un macron, ⟨ǭ⟩, pero generalmente no se distingue de ⟨Á⟩ del cual se deriva por mutación u .
  • Eslovaco : el acento agudo se llama dĺžeň en eslovaco. Además de las vocales largas á, é, í, ó, ú y ý , dĺžeň se usa para marcar dos consonantes silábicas ŕ y ĺ , que son las contrapartes largas de las sílabas r y l .

Vocales cortas [ editar ]

  • Ligur : en la ortografía oficial, é se usa para la abreviatura [e] , y ó se usa para la abreviatura [u] .

Palatalización [ editar ]

Una marca gráficamente similar, pero no idéntica, indica un sonido palatalizado en varios idiomas.

En polaco , esta marca se conoce como kreska (inglés: trazo ) y es parte integral de varias letras: cuatro consonantes y una vocal. Cuando aparece en consonantes, indica palatalización , similar al uso de háček en checo y otras lenguas eslavas (p . Ej., Sześć [ˈꟅɛɕt͡ɕ] "seis"). Sin embargo, en contraste con la háček que se usa generalmente para consonantes postalveolares , la kreska denota consonantes alveolo-palatales . En la tipografía tradicional polaca, la kreska es más vertical que el acento agudo y se coloca ligeramente a la derecha del centro. [5] Una regla similar se aplica al alfabeto latino bielorruso Łacinka . Sin embargo, para uso informático, Unicode combina los puntos de código de estas letras con los de las letras latinas acentuadas de apariencia similar.

En serbocroata , como en polaco, la letra ⟨ć⟩ se usa para representar un ⟨t⟩ palatalizado.

En la romanización de Macedonia , ⟨ǵ⟩ y ⟨ḱ⟩ representar los cirílico cartas ⟨ѓ⟩ ( GJe ) y ⟨ќ⟩ ( KJE ), que representan palatinas o alveolo-palatina consonantes, aunque ⟨gj⟩ y ⟨kj⟩ ( o ⟨đ⟩ y ⟨ć⟩) se usan más comúnmente para este propósito [ cita requerida ] . Las mismas dos letras se utilizan para transcribir los fonemas protoindoeuropeos postulados / ɡʲ / y / kʲ / .

El sorabo usa el agudo para palatalización como en polaco: ⟨ć dź ń⟩. El bajo sorabo también usa ⟨ŕ ś ź⟩, y el bajo sorabo anteriormente usaba ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ y ⟨b́ f́⟩, también escrito como ⟨b 'f'⟩; estos ahora se escriben como ⟨mj pj wj⟩ y ⟨bj fj⟩.

Tono [ editar ]

En el sistema Quốc Ngữ para el vietnamita , la romanización de Yale para el cantonés , la romanización de Pinyin para el chino mandarín y el semisilabario de Bopomofo , el acento agudo indica un tono ascendente . En mandarín, la alternativa al acento agudo es el número 2 después de la sílaba: lái = lai2. En el cantonés de Yale, el acento agudo es el tono 2 o el tono 5 si las vocales van seguidas de 'h' (si se usa la forma numérica, se omite 'h'): má = ma2, máh = ma5.

En las lenguas africanas y atabascanas , con frecuencia marca un tono alto, por ejemplo, yoruba apá 'brazo', Nobiin féntí 'dulce cita', Ekoti kaláwa 'barco', Navajo t'áá 'solo'.

El acento agudo se utiliza en diccionarios y publicaciones lingüísticas serbocroatas para indicar un acento alto. No se utiliza en la escritura diaria.

Desambiguación [ editar ]

El acento agudo se utiliza para eliminar la ambigüedad de ciertas palabras que de otro modo serían homógrafos en los siguientes idiomas:

  • Catalán . Ejemplos: són "están" vs. hijo "cansancio", més "más" vs. mes "mes".
  • Danés . Ejemplos: en "uno" vs. en "a / an"; for "fue" frente a "para"; véd "sabe (s)" vs. ved "por"; gǿr "ladrar (s)" frente a gør "hacer (es)"; dǿr "muere (s)" vs. dør "puerta"; allé "callejón" vs. alle "todo el mundo". Además, también se usa para la forma imperativa de los verbos que terminan en -ere , que pierden su e final y pueden confundirse con los plurales de un sustantivo (que a menudo terminan en -er ):analysér es la forma imperativa deen analysere "analizar", analizador es "analiza", plural del sustantivo analizar "análisis". Usar un acento agudo siempre es opcional, nunca es obligatorio.
  • Holandés . Ejemplos: één "uno" vs. een "a / an"; vóór "antes" vs. voor "para"; vóórkomen "existir / ocurrir" vs. voorkómen "prevenir / evitar". Usar un acento agudo es principalmente opcional.
  • Griego moderno . Aunque todas las palabras polisilábicas tienen un acento agudo en la sílaba acentuada, en las palabras monosilábicas la presencia o ausencia de acento puede eliminar la ambigüedad. El caso más común es η , el artículo definido femenino ("el"), versus ή , que significa "o". Otros casos incluyen που ("quién" / "cuál") versus πού ("dónde") y πως ("eso", como en "me dijo que ...") versus πώς ("cómo").
  • Noruego . Se utiliza para indicar el acento en una vocal que de otro modo no se espera que tenga acento. La mayoría de las palabras se acentúan en la primera sílaba y los signos diacríticos rara vez se utilizan. Aunque es incorrecto, se usa con frecuencia para marcar la forma imperativa de los verbos terminados en -ere como en danés: kontrollér es la forma imperativa de "controlar", kontroller es el sustantivo "controles". El pasado simple del verbo å fare , "viajar", se puede escribir opcionalmente fór , para distinguirlo de for (preposición "for" como en inglés), fôr "alimentar" n. /"recubrimiento",o para (sólo en Nynorsk) "zanja estrecha, rastro por arado" (todos los signos diacríticos en estos ejemplos son opcionales. [6] )
  • Portugués . Ejemplos: avô "abuelo" vs. avó "abuela", nós "pronombre de sujeto we " vs. nos "caso oblicuo".
  • Ruso . Los acentos agudos (técnicamente, marcas de acentuación ) se utilizan en los diccionarios para indicar la sílaba acentuada. También se pueden utilizar opcionalmente para eliminar la ambigüedad entre pares mínimos , como за́мок (se lee como zámak, significa "castillo") y замо́к (se lee como zamók, significa "candado"), y entre palabras de interrogación y pronombres relativos como что ( "qué", acentuado, o "eso", no acentuado), de manera similar al español. Sin embargo, esto es raro, ya que generalmente el significado está determinado por el contexto y no se escribe ninguna marca de énfasis. Las mismas reglas se aplican a Ucrania , Rusyn , bielorruso y búlgaro .
  • Español . Cubre varios pares de palabras interrogativas / pronombres relativos en los que el primero se enfatiza y el segundo es un clítico , como cómo (interrogativo "cómo") y como (no interrogativo "cómo", comparativo "me gusta", "yo como" [7 ] ), diferencia qué (qué) de que (eso), dónde y dónde "dónde", y algunas otras palabras como "tú" y tu "tu," "té" y te "tú" (directo / indirecto objeto), él "él / él"y el ("el", masculino), sólo"solo" (como en "solamente") y solo "solo". Este uso del acento agudo se llama tilde diacrítica .

Énfasis [ editar ]

  •  En danés , el acento agudo también se puede usar para enfatizar , especialmente en la palabra der (allí), como en Der kan ikke være mange mennesker dér , que significa "No puede haber mucha gente allí " o Dér skal vi hen que significa " Ahí es donde vamos ".
  • En holandés , el acento agudo también se puede usar para enfatizar una palabra individual dentro de una oración. Por ejemplo, Dit es ónze auto, niet die van jullie , "Este es nuestro coche, no el tuyo". En este ejemplo, ónze es simplemente una forma enfatizada de onze . También en apellidos como Piét, Piél, Plusjé, Hofsté.
  • En la escritura armenia, el énfasis en una palabra está marcado por un acento agudo sobre la vocal acentuada de la palabra; tradicionalmente se agrupa con la pregunta armenia y los signos de exclamación que también son signos diacríticos aplicados a la vocal acentuada.

Extensión de letra [ editar ]

  • En las Islas Feroe , el acento agudo se usa en cinco de las vocales (a, i, o, u e y), pero estas letras, á, í, ó, ú y ý se consideran letras separadas con pronunciaciones separadas.
    á: larga [ɔa] , corta [ɔ] y antes de [a] : [õ]
    í / ý: largo [ʊiː] , corto [ʊi]
    ó: largo [ɔu] , [ɛu] o [œu] , corto: [œ] , excepto Suðuroy: [ɔ]
    Cuando ó es seguido por skerping -gv, se pronuncia [ɛ] , excepto en Suðuroy donde es [ɔ]
    ú: larga [ʉu] , corta [ʏ]
    Cuando ú va seguida de skerping -gv, se pronuncia [ɪ]
  • En húngaro , el acento agudo marca una diferencia en la calidad de dos vocales, además de la longitud de la vocal:
    La vocal (corta) a está abierta hacia atrás redondeada (ɒ) , pero á es abierta hacia delante sin redondear (a) (y larga).
    De manera similar, la vocal e (corta) está abierta en la mitad del frente sin redondear (ɛ) , mientras que (larga) é es en la mitad del frente sin redondear (e) .
    A pesar de esta diferencia, en la mayoría de los casos, estos dos pares están dispuestos como iguales en la colación , al igual que los otros pares (ver arriba) que solo difieren en longitud.
  • En islandés, el acento agudo se usa en las 6 vocales (a, e, i, o, u e y) y, como en las islas feroés, estas se consideran letras separadas.
    Un extracto de muestra de islandés .
    á: [au (ː)]
    é: largo [jeɛː] , corto [jɛ]
    í / ý: [i (ː)]
    ó: [ou (ː)]
    ú: [u (ː)]
    Todos pueden ser cortos o largos, pero tenga en cuenta que la pronunciación de é no es la misma corta y larga.
    Etimológicamente, las vocales con acento agudo en estos idiomas corresponden a sus contrapartes nórdicas antiguas , que eran vocales largas pero en muchos casos se han convertido en diptongos . La única excepción es é, que en las Islas Feroe se ha convertido en æ .
  • En casubio , polaco y sorabo , el agudo en "ó", históricamente utilizado para indicar un alargamiento de "o" [ɔ] , ahora indica una pronunciación más alta , [o] y [u] , respectivamente.
  • En turcomano , la letra ý es una consonante: [j] .

Otros usos [ editar ]

  • En algunos textos vascos anteriores al euskera estándar , las letras ⟨r⟩ y ⟨l⟩ llevan acentos agudos (un invento de Sabino Arana [8] ), que de otro modo se indican con letras dobles. En tales casos, ⟨ŕ⟩ se usa para representar ⟨rr⟩ (un ⟨r⟩ trinado, esta ortografía se usa incluso al final de una sílaba, [9] para diferenciar de -⟨r⟩-, un tap alveolar - en La / r / en euskera en posiciones finales de palabra siempre se trina) y ⟨ĺ⟩ para ⟨ll⟩ (una / l / palatalizada ).
  • Al transliterar textos escritos en cuneiforme , un acento agudo sobre la vocal indica que el signo original es el segundo que representa ese valor en las listas canónicas. Así, su se usa para transliterar el primer signo con el valor fonético / su / , mientras que translitera el segundo signo con el valor / su / . [ aclaración necesaria ]
  • En Emilian-Romagnol , é ó denota tanto longitud como altura. En Romagnol representan [eː, oː], mientras que en Emilian representan [e, o].
  • En los diccionarios de Indonesia , ⟨é⟩ se usa para representar / e / , mientras que ⟨e⟩ se usa para representar / ə / .
  • En sámi del norte , se colocó un acento agudo sobre la letra latina correspondiente para representar las letras peculiares de este idioma ( Áá, Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž ) al escribir cuando no había forma de ingresar estas letras correctamente de lo contrario . [10]
  • Muchas palabras noruegas de origen francés conservan un acento agudo, como allé , kafé , idé , komité . El uso popular puede ser vago y, a menudo, descuida el acento, o hace que el acento grave se utilice erróneamente en su lugar. Asimismo, en sueco , el acento agudo se usa solo para la letra ⟨e⟩, principalmente en palabras de origen francés y en algunos nombres. Se utiliza tanto para indicar un cambio en la cantidad como en la calidad de las vocales y que el acento debe estar en esta sílaba, normalmente átona. Los ejemplos incluyen café ( "café") y CV ( "RESUME", sustantivo). Hay dos pares de homógrafosque se diferencian sólo por el acento: armé ("ejército") versus arme ("pobre; lastimoso", género masculino) e idé ("idea") versus ide ("cuarteles de invierno").
  • ⟨Ǵǵ⟩ y ⟨Źź⟩ se usan en pashto en el alfabeto latino, equivalentes a ږ y ځ , respectivamente.

Inglés [ editar ]

Al igual que con otros signos diacríticos, una serie de préstamos (generalmente franceses ) a veces se escriben en inglés con un acento agudo como se usa en el idioma original: estos incluyen attaché , blasé , canapé , cliché , communiqué , café , décor , déjà vu , détente , élite , entrée , exposé , mêlée , prometido , prometida , papel maché , passé , paté ,piqué , plié , repujado , hoja de vida , subidas de tono , saltear , roué , sesión de espiritismo , la ingenuidad , Toupée y Touché . La retención del acento es común solo en la terminación francesa é o ée , como en estos ejemplos, donde su ausencia tendería a sugerir una pronunciación diferente. Por lo tanto, la palabra francesa résumé se ve comúnmente en inglés como resumé , con un solo acento (pero también con ambos o ninguno).

A veces se agregan acentos agudos a las palabras prestadas donde una e final no es silenciosa , por ejemplo, mate del mate español , Malé , la capital de Maldivas , saké del sake japonés , y Pokémon del compuesto japonés para monstruo de bolsillo, los tres últimos de idiomas que sí lo hacen. no utilizan el alfabeto romano, y donde las transcripciones normalmente no utilizan acentos agudos.

Para los términos extranjeros utilizados en inglés que no se han asimilado al inglés o que no son de uso general en inglés, las cursivas se usan generalmente con los acentos apropiados: por ejemplo, coup d'état , pièce de résistance , crème brûlée y ancien régime .

El acento agudo se usa a veces (aunque rara vez) con fines poéticos:

  • Puede marcar el acento en una sílaba inusual: por ejemplo, caléndar para indicar [kəˈlɛn.dɚ] (en lugar del estándar [ˈkæl.ən.dɚ] ).
  • Puede eliminar la ambigüedad del acento cuando la distinción es métricamente importante: por ejemplo, rébel (en oposición a rebél ), o áll trádes , para mostrar que la frase se pronuncia como un spondee , en lugar del yamb más natural .
  • Puede indicar el sonido de una letra normalmente silenciosa: por ejemplo, pickéd para indicar la pronunciación [ˈpɪkɪd] , en lugar de la estándar [pɪkt] (el acento grave es más común para este último propósito).

La distribución de algunos teclados de PC europeos, combinada con una semántica problemática del controlador del teclado, hace que algunos usuarios utilicen un acento agudo o grave en lugar de un apóstrofo al escribir en inglés (por ejemplo, al escribir John`s o John's en lugar de John's) . [11]

Forma tipográfica [ editar ]

Acento agudo en múltiples fuentes. Las letras grises indican o kreska en la fuente proporcionada. Observe que la kreska en letras grises es más pronunciada que el acento agudo en letras negras. También en Adobe HeiTi Std y SimSun, el trazo va de abajo a la izquierda (más grueso) a arriba a la derecha (más delgado), mostrando la naturaleza elevada del tono, sin embargo, el acento agudo en SimHei se hace sin variación en el grosor.

Las tradiciones tipográficas y caligráficas occidentales generalmente diseñan el acento agudo de arriba hacia abajo. El francés incluso tiene la definición de agudo que es el acento "qui va de droite à gauche" (inglés: "que va de derecha a izquierda" ), [12] lo que significa que desciende de arriba a la derecha a abajo a la izquierda.

En polaco, se usa kreska , que generalmente tiene una forma y un estilo diferentes en comparación con otros idiomas occidentales. Presenta una forma más empinada vertical y se mueve más hacia el lado derecho de la línea central que hacia la aguda. Como Unicode no diferenciaba la kreska de la aguda, las letras de la fuente occidental y la fuente polaca tenían que compartir el mismo conjunto de caracteres, lo que dificultaba el diseño de caracteres conflictivos (p . Ej. Oacute , ⟨ó⟩). OpenType intentó resolver este problema dando a los diseñadores sustitución de glifos sensibles al idioma para que la fuente cambiara automáticamente entre occidental ⟨ó⟩ y polaco ⟨ó⟩ según la configuración del idioma. [5]Las nuevas fuentes son sensibles a este problema y su diseño para los diacríticos tiende hacia un "diseño más universal", por lo que habrá menos necesidad de localización, por ejemplo, los tipos de letra Roboto y Noto . [13]

Pinyin usa el acento agudo para marcar el segundo tono (tono ascendente o ascendente), que indica un tono que sube de bajo a alto, lo que hace que el trazo de escritura del acento agudo vaya de la parte inferior izquierda a la superior derecha. Esto contradice la tradición tipográfica occidental que hace que diseñar el acento agudo en las fuentes chinas sea un problema. Los diseñadores abordan este problema de 3 maneras: mantienen la forma occidental original de ir de arriba a la derecha (más gruesa) a la parte inferior izquierda (más delgada) (por ejemplo, Arial / Times New Roman ), gire el trazo para ir de la parte inferior izquierda (más gruesa) a la parte superior derecha (más delgado) (por ejemplo, Adobe HeiTi Std / SimSun ), o simplemente haga los acentos sin variación de trazo (por ejemplo, SimHei ). [14]

Notas técnicas [ editar ]

descripciónpersonajeUnicodeHTML
agudo
arriba
◌́
combinando , acento
U + 0301& # 769;
◌́
combinando, tono
U + 0341& # 833;
´
espaciado, símbolo
U + 00B4&agudo;
& # 180;
ˊ
espaciado, letra
U + 02CA& # 714;
doble
aguda
◌̋
combinando
U + 030B& # 779;
˝
espaciado, arriba
U + 02DD& # 733;
˶
espaciado, medio
U + 02F6& # 758;
agudo
debajo
◌̗
combinando
U + 0317& # 791;
ˏ
espaciado, letra
U + 02CF& # 719;

diacrítico adicional
latín
-Á
á
U + 00C1
U + 00E1
& # 193;
& # 225;
Ǽ
ǽ
U + 01FC
U + 01FD
& # 508;
& # 509;
Ć
ć
U + 0106
U + 0107
& # 262;
& # 263;
É
é
U + 00C9
U + 00E9
& # 201;
& # 233;
Ǵ
ǵ
U + 01F4
U + 01F5
& # 500;
& # 501;
Í
í
U + 00CD
U + 00ED
& # 205;
& # 237;

U + 1E30
U + 1E31
& # 7728;
& # 7729;
Ĺ
ĺ
U + 0139
U + 013A
& # 313;
& # 314;

ḿ
U + 1E3E
U + 1E3F
& # 7742;
& # 7743;
Ń
ń
U + 0143
U + 0144
& # 323;
& # 324;
Ó
ó
U + 00D3
U + 00F3
& # 211;
& # 243;
Ǿ
ǿ
U + 01FE
U + 01FF
& # 510;
& # 511;

U + 1E54
U + 1E55
& # 7764;
& # 7765;
Ŕ
ŕ
U + 0154
U + 0155
& # 340;
& # 341;
Ś
ś
U + 015A
U + 015B
& # 346;
& # 347;
Ú
ú
U + 00DA
U + 00FA
& # 218;
& # 250;

U + 1E82
U + 1E83
& # 7810;
& # 7811;
Ý
ý
U + 00DD
U + 00FD
& # 221;
& # 253;
Ź
ź
U + 0179
U + 017A
& # 377;
& # 378;
doble
aguda
Ő
ő
U + 0150
U + 0151
& # 336;
& # 337;
Ű
ű
U + 0170
U + 0171
& # 368;
& # 369;
diéresis
U + 1E2E
U + 1E2F
& # 7726;
& # 7727;
Ǘ
ǘ
U + 01D7
U + 01D8
& # 471;
& # 472;
anilloǺ
ǻ
U + 01FA
U + 01FB
& # 506;
& # 507;
cedilla
U + 1E08
U + 1E09
& # 7688;
& # 7689;
macron
U + 1E16
U + 1E17
& # 7702;
& # 7703;

U + 1E52
U + 1E53
& # 7762;
& # 7763;
tilde
U + 1E4C
U + 1E4D
& # 7756;
& # 7757;

U + 1E78
U + 1E79
& # 7800;
& # 7801;
punto
U + 1E64
U + 1E65
& # 7780;
& # 7781;
circunflejo
U + 1EA4
U + 1EA5
& # 7844;
& # 7845;
E
E
U + 1EBE
U + 1EBF
& # 7870;
& # 7871;

U + 1ED0
U + 1ED1
& # 7888;
& # 7889;
breve
U + 1EAE
U + 1EAF
& # 7854;
& # 7855;
bocina
U + 1EDA
U + 1EDB
& # 7898;
& # 7899;

U + 1EE8
U + 1EE9
& # 7912;
& # 7913;
griego
-Ά
ά
U + 0386
U + 03AC
& # 902;
& # 940;
varepsilon
varepsilon
U + 0388
U + 03AD
& # 904;
& # 941;
Ή
ή
U + 0389
U + 03AE
& # 905;
& # 942;
Ί
ί
U + 038A
U + 03AF
& # 906;
& # 943;
Ό
ό
U + 038C
U + 03CC
& # 908;
& # 972;
Ύ
ύ
ϓ
U + 038E
U + 03CD
U + 03D3
& # 910;
& # 973;
& # 979;
Ώ
ώ
U + 038F
U + 03CE
& # 911;
& # 974;
diéresis◌̈́ combinando dialytika y tonos   
U + 0344& # 836;
Espaciamiento dialytika y tonos    
U + 0385& # 901;
-
ΐ
-
U + 0390
-
& # 912;
-
ΰ
-
U + 03B0
-
& # 944;
cirílico
-Ç
Ç
U + 0403
U + 0453
& # 1027;
& # 1107;
Ќ
ќ
U + 040C
U + 045C
& # 1036;
& # 1116;
Ӳ
ӳ
U + 04F2
U + 04F3
& # 1266;
& # 1267;

Las codificaciones de caracteres ISO-8859-1 y Windows-1252 incluyen las letras á , é , í , ó , ú , ý y sus respectivas mayúsculas . Hay docenas de letras más con acento agudo disponibles en Unicode .

Microsoft Windows [ editar ]

En las computadoras con Windows , se pueden crear letras con acentos agudos manteniendo presionada la tecla Alt y escribiendo un código de tres números en el teclado numérico a la derecha del teclado antes de soltar la tecla Alt. Antes de la aparición de los teclados en español, los hispanohablantes tenían que aprender estos códigos si querían poder escribir acentos agudos, aunque algunos preferían usar el corrector ortográfico de Microsoft Word para agregarles el acento. Algunos usuarios jóvenes de computadoras adquirieron el hábito de no escribir letras acentuadas en absoluto. [15] Los códigos (que provienen de la codificación de IBM PC ) son:

  • 160 para á
  • 130 para é
  • 161 para í
  • 162 para ó
  • 163 para ú

En algunos diseños de teclado que no son de EE. UU. (Por ejemplo, Hiberno-English), estas letras también se pueden hacer presionando Ctrl + Alt (o Alt Gr) y la letra deseada.

Microsoft Office [ editar ]

Para ingresar una letra acentuada en un software de Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel, Access, etc.), mantenga presionada la tecla Ctrl, presione la tecla de apóstrofo (') una vez, suelte la tecla Ctrl y luego presione la letra deseada.

macOS [ editar ]

En computadoras macOS , se coloca un acento agudo en una vocal presionando ⌥ Option+ ey luego la vocal, que también se puede escribir en mayúscula; por ejemplo, á se forma presionando ⌥ Option+ ey luego a, y Á se forma presionando ⌥ Option+ ey luego ⇧ Shift+ a.

Teclados [ editar ]

Debido a que los teclados tienen solo un número limitado de teclas, los teclados en inglés no tienen teclas para caracteres acentuados. El concepto de tecla muerta , una tecla que modificó el significado de la siguiente pulsación de tecla, se desarrolló para superar este problema. Esta clave de acento agudo ya estaba presente en las máquinas de escribir donde escribía el acento sin mover el carro, por lo que se podía escribir una letra normal en el mismo lugar.

Internet [ editar ]

Algunos sitios, como Wikipedia o el traductor automático de Alta Vista , [16] permiten insertar tales símbolos haciendo clic en un enlace en un cuadro.

Ver también [ editar ]

  • Agudo (fonética)
  • Acento circunflejo
  • Acento agudo doble
  • Acento grave

Citas [ editar ]

  1. ^ "Base de datos de cartas" . eki.ee .
  2. ^ http://www.his.com/~rory/orthocrit.html
  3. ^ "Am Faclair Beag - diccionario gaélico escocés" . www.faclair.com .
  4. ^ Carroll, Rory (21 de enero de 2019). "Ira por la ortografía de los nombres irlandeses en los pases de transporte: la autoridad de transporte irlandesa culpa a la 'limitación técnica' por la falta de fadas en las tarjetas Leap" . The Guardian . Consultado el 21 de enero de 2019 .
  5. ^ a b "Diacríticos polacos: ¿cómo?" . www.twardoch.com .
  6. ^ Consejo de idioma noruego, Diacritics (en noruego) Archivado el 23 de septiembre de 2007 en Wayback Machine
  7. ^ Esto hace que " ¿Cómo como? Como como como. " Oraciones correctas ( ¿Cómo como? Como como como como.)
  8. ^ Trask, L. La historia de Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2 
  9. Lecciones de ortografía del euskera bizkaino , página 40 , Arana eta Goiri'tar Sabin, Bilbao, Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia, 1896 (Sebastián de Amorrortu).
  10. ^ Svonni, E Mikael (1984). Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu . Sámiskuvlastivra. III. ISBN 91-7716-008-8.
  11. ^ Kuhn, Markus (7 de mayo de 2001). "Confusión de apóstrofo y acento agudo" . Laboratorio de Computación, Universidad de Cambridge . Consultado el 4 de junio de 2012 .
  12. ^ "aigu" , The Free Dictionary , consultado el 14 de junio de 2020
  13. ^ "Agregar formas de letras polacas · Número 981 · googlefonts / noto-fonts" . GitHub . Consultado el 16 de junio de 2020 .
  14. ^ "El tipo - ¡Wǒ ài pīnyīn!" . El tipo . Consultado el 14 de junio de 2020 .
  15. ^ Sotavent-Pedagogía: Uso y desuso de los acentos {español}
  16. ^ "Yahoo" . Yahoo .

Enlaces externos [ editar ]

  • La definición del diccionario de acento agudo en Wikcionario
  • La definición del diccionario de ´ en Wiktionary
  • La definición del diccionario de á en Wikcionario
  • La definición del diccionario de ć en Wikcionario
  • La definición del diccionario de é en Wiktionary
  • La definición del diccionario de í en Wikcionario
  • La definición del diccionario de ĺ en Wikcionario
  • La definición del diccionario de ḿ en Wikcionario
  • La definición del diccionario de ó en Wikcionario